Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "25" | Query method: Match substring
Total of 49 records 3 pages

Pages: 1 2 3
Forward: 1
\data\ie\pokorny
Number: 222
Root: bheleg-
English meaning: to shine
German meaning: `glänzen'
General comments: Erw. von bhel- ds.
Material: bhelg-: ai. bhárgas- n. `strahlender Glanz' (*bhelgos); Bhŕ̥gavaḥ, Pl. `mythische Priester des Blitzfeuers'; lett. bal̃gans `weißlich'; vielleicht hierher aksl. blagъ `gut', russ. (alt und mtdarl.) bólogo Adv. `gut', eig. `licht' (Gegensatz `dunkel': `böse'); toch. AB pälk- `brennen, leuchten, sich erhitzen', A pälk, В pilko `Blick', A polkāṃts `Gestirn' (: lit. bãlgans), В empalkaitte `nachlässig' (Negation + *palk- `leuchten' neben pälk-);

    bhleg-: gr. φλέγω `brenne, senge, zünde an', φλεγέθω `senge, setze in Brand; intr. brenne, stehe in Flammen', φλέγμα n. `Brand; Entzündung; Schleim', φλεγμονή f. `Entzündung; Leidenschaft; Brunst', φλεγύας ἀετός ξανθός Hes. (Adj. `feurig rot') φλόξ, φλογμός `Flamme';

    lat. flagrō, -āre `flammen, lodern, brennen', wozu wohl flamma `Flamme' als *flagmā, osk. Flagiuí etwa `Fulgurātōrī'; neben flăg- (red.-stufiges *bhlegró-, *bhlegmā́ oder wegen φλογμός, φλόξ eher *bhlogmā) steht schwundstufiges bhl̥g-, lat. fulg- in lat. fulgō und fulgeō, -ēre, fulsī `blitzen, schimmern, leuchten', fulgor, -ōris `das Blitzen, Schimmer, Glanz', fulgus, -uris `Blitz, Schimmer', fulmen (*fulgmen) ds.;

    mir. imblissiu `Augenstern' (*m̥bhi-bhl̥g-s-, Vendryes RC. 40, 431 f);

    ahd. blecchen (*blakjan), mhd. blecken `sichtbar werden, sehen lassen', nhd. blecken `die Zähne zeigen'; ahd. blecchazzen, mhd. blecken `blitzen', mndl. nndl. blaken `flammen, glühen', ags. blæcern, blacern `Leuchter', aisl. blakra `blinken'; hierher wohl als `angebrannt (vgl. nd. blaken von rußender Lampenflamme), angerußt', ags. blæc `schwarz', n. `Tinte', ahd.blah ds.; nasaliertes germ. *blenk-, *blank- in mhd. nhd. blinken, mhd. blinzen (*blinkatjan), nhd. blinzeln (daneben mit germ. g älter dän. blinge `blinken' u. dgl., s. Falk-Torp u. blingse); ahd. blanch, mhd. blank `blinkend, glänzend, weiß', nhd. blank, ags. blanca m. `Roß' (eig. von heller Farbe, vgl.:) aisl. blakkr `fahl', poet. `Roß' (`Falbe, Schimmel'), aschwed. blakker `fahl, falb', aber auch `schwarz, dunkel' (aus dem Germ. entlehnt frz. blanc, ital. bianco). Von dieser Nasalform auch pr. blingis `Bleihe';

    lit. blágnytis `sich ausnüchtern; sich aufhellen', alit. blinginti `glänzen'.

    Eine Variante auf -ĝ- vielleicht in lett. blãzt `schimmern', blãzma (blāĝ-ma) `Widerschein am Himmel'.

References: WP II 214 f., WH. I 510 f. 865, Pedersen Toch. 162, 218, Van Windekens Lexique 17, 98, EM. 398.
See also: Neben bheleg- steht gleichbedeutendes bhereĝ-, s. dort.
Pages: 124-125
PIE database: PIE database
Number: 223
Root: bheleu-
English meaning: to hit; weak, ill
German meaning: `schlagen, durch Schlagen kraftlos machen, schwach, krank'
Material: Acorn. bal f., pl. -ow `Krankheit', mbr. baluent;

    got. balwa-wēsei `κακία', balwjan `quälen', ags. bealo `übel, böse', aisl. bǫl, Dat. bǫlve `Unglück', ahd. balo, Gen. balawes `Verderben'; got. bliggwan (*bleuu̯an) `schlagen', ahd. bliuwan, nhd. bleuen ds., mengl. blowe `Schlag', aisl. blegðe m. (*blauu̯iðan-) `Keil';

    abg. bolъ `Kranker', bolė́ti `krank sein'.

    Über nhd. Block usw. s. unter bhel-5.

References: WP. II 189, Hirt Idg. Gr. II 150, Feist 79, 100, Specht Dekl. 133.
See also: Daneben eine Wzf. bhlēu- : bhlǝu- : bhlū-, s. dort.
Pages: 125
PIE database: PIE database
Number: 224
Root: bhelĝh-
English meaning: to swell
German meaning: `schwellen; Balg (aufgeblasene Tierhaut), Kissen, Polster'
General comments: (Erw. von bhel- `aufblasen' usw.)
Material: Ai. barhíš- n. `Streu, Opferstreu' = av. barǝziš- n. `Polster, Kissen', npers. bāliš `Kissen'; ai. upa-bárhaṇa-m, upa-bárhaṇī f. `Decke, Polster';

    Ob mit Asp.-Diss. gegen das Formans -ha- hierher ai. bárjaha-ḥ `Euter'?

    ir. bolgaim `schwelle', bolg f. `Blase', bolg m. `Sack, Bauch, Hülse, Hose', mir. bolgach f. `Beule, Blase, Blatter; Pocken', bolgamm `Schluck', cymr. bol, bola, boly `Bauch, Sack', bul `Samenhülse' (PL. von boly), bret. bolc'h `cosse de lin', vann. pehl-en (aus *pehl-) ds., gall. bulga `Ledersack' (daraus ahd. bulga `lederner Wasserbehälter'); gall. Belgae `die Zornigen';

    got. balgs m. `Schlauch', aisl. belgr m. `abgestreifte Tierhaut, Balg, Bauch', ahd. mhd. balg `Balg, Schlauch, Blasebalg, Schwertscheide', ags. bielg, byl(i)g `Balg, Beutel', engl. belly `Bauch', bellows `Blasebalg' (germ. *ƀalʒi- m., vgl. аpr. balsinis; vielleicht hat auch ai. barhiṣ-, av. barǝziš- idg. -i-s- als Erw. dieses i-St.);

    aisl. Partiz. bolginn `geschwollen', Kaus. belgja `aufschwellen machen', as. ags. belgan St.-V. `zornig sein', ahd. belgan `aufschwellen', refl. `zürnen', afries. Partiz. ovirbulgen `erzürnt';

    aisl. bylgja `Woge', mnd. bulge ds.; *bul(h)stra- in aisl. bolstr m. `Kissen', ags.bolster n. `Polster, Kissen', ahd. bolstar ds., ndl. bolster `Fruchtbalg, Hülse';

    apr. balsinis `Kissen' (*bholĝhi-nos), pobalso `Pfühl', lett. pabàlsts m. `Kopfkissen' (und `Stütze', s. oben S. 123); slov. blazína `Kissen, Matratze, Bettpfühl; Fuß- oder Handballen' (und `Dachbalken, Querbaum des Schlittens, Rungstock', s. oben S. 123), skr. blàzina `Kopfkissen, Polster, Federbett'; russ. bólozenь m. `Schwiele, Beule, Leichdorn, Hühnerauge' (aber russ. dial. bólozno `dickes Brett'). Hierher wohl als ven.-ill. Lw. apr. balgnan n., alit. balgnas, lit. bal̃nas `Sattel' (wohl aus `Kissen'). Weitere baltoslav. Formen s. oben S. 123.

References: WP. II 182 f., WH. I 122. Vgl. über gr. μολγός `Ledersack' Vendryes BSL. 41, 134 f.
Pages: 125-126
PIE database: PIE database
Number: 395
Root: dhen-3
English meaning: to hit, push
German meaning: `schlagen, stoßen'
Material: Nur in Erweiterungen (fast ausschließlich germ.):

    d-Erw.: anord. detta st. V. `schwer und hart niederfallen, aufschlagen' (*dintan, vgl. norw. dial. datta [*dantōn] `klopfen': denta `kleine Stöße geben'), nfries. dintje `leicht schüttern', norw. deise `taumelnd fallen, gleiten' (aus:) ndd. dei(n)sen (*dantisōn) `zurücktaumeln, auskneifen'; ostfries. duns `Fall' (s aus -dt- oder -ds-), anord. dyntr, ags. dynt m. (= anord. dyttr), engl. dint `Schlag, Stoß';

    alb. g-dhent `behaue Holz, hoble, prügle', geg. dhend, dhênn `haue aus, schneide'.

    Gutt-Erw.: anord. danga (*dangōn) `prügeln': aschwed. diunga st. V. `schlagen', mengl. dingen `schlagen, stoßen', nengl. ding (skand. Lw.), mhd. tingelen `klopfen, hämmern', norw. dingle (und dangle) `baumeln'; Kaus. anord. dengja, ags. dengan, mhd. tengen (tengelen) `schlagen, klopfen, hämmern (nhd. dengeln)'; ahd. tangal m. `Hammer'.

    Labial-Erw.: schwed. dimpa (damp) `schnell und schwer fallen', ndd. dumpen `schlagen, stoßen', engl. dial. dump `schwer schlagen'.

References: WP. I 853 f.
Pages: 249-250
Number: 396
Root: dhengh-1
English meaning: to press; to cover
German meaning: `drücken, krümmeln, bedecken, worauf liegen'
Material: Air. dingid, for-ding `unterdrückt' (s. auch dheiĝh-); vgl. Pedersen KG. II 506;

    lit. dengiù, deñgti `decken', dangà `Decke', dangùs `Himmel', dazu diñgti `verschwinden' (aus `*bedeckt werden'), slav. *dǫga `Bogen' (: lit. dangà) in russ. dugá `Bogen', alt `Regenbogen', bulg. dъgá, serb. dúga, poln. dial. dęga ds., wohl zu:

    aisl. dyngia `Misthaufen, Haus in der Erde, wo die Frauen Handarbeiten verrichteten', ags. dynge, ahd. tunga `Düngung', as. dung, ahd. tung, mhd. tunc `unterirdisches Gemach, wo die Frauen webten' (ursprüngl. zum Schutz gegen die Kälte mit Dünger eingedeckte Winterhäuser), ags. dung `Gefängnis', ahd. tungen `bedrücken, düngen', ags. engl. dung `Dünger', nhd. Dung, Dünger.

References: WP. I 791 f., 854, Trautmann 44 f.
Pages: 250
PIE database: PIE database
Number: 397
Root: dhengh-2
English meaning: to get, gripe
German meaning: `erreichen, fest zugreifen, fest, kräftig, schnell'
Material: Ai. daghnṓti (Aor. dhak, daghyāḥ usw.) `reicht bis an, erreicht', -daghná- `bis an etwas reichend' (*dhn̥gh-);

    gr. ταχύς `schnell', Kompar. θάσσων (*dhn̥gh-);

    air. daingen `fest, stark' = cymr. dengyn ds. (*dangino- oder *dengino-);

    slav. dęgъ: dǫgъ `Stärke, Kraft, Gelingen' in russ.-ksl. djagъ `Zugriemen', russ. djága `Ledergurt', djáglyj `kräftig, gesund', djágnutь `wachsen, stark werden'; ablaut. abulg. ne-dǫgъ `Krankheit' (aber russ. dúžij `stark, kräftig' gehört vielmehr zu dheugh-, unten S. 271); der Bedeutung nach hat wohl eine Vermischung mit slav. tęg- `ziehen, spannen' stattgefunden (Brückner KZ. 42, 342 f).

References: WP. I 791 f., Berneker 190, 217 f.
Pages: 250
PIE database: PIE database
Number: 398
Root: dher-1, dherǝ-
English meaning: a k. of deposit or dreg
German meaning: in kons. Erweiterungen `trüber Bodensatz einer Flüssigkeit, auch allgemeiner von Schmutz, Widerlichkeit, von quatschigem Wetter, von trüben Farbentönen usw.; verbal: Bodensatz und Schlamm aufrühren, trüben'
General comments: Ursprüngl. eins mit dher-5 `Unrat, cacare'?
Material: a. dhere-gh-:

    Gr. θρά̄σσω, att. θρά̄ττω (Perf. hom. τέτρηχα intr.) `verwirre, beunruhige', ταραχή `Verwirrung', ταράσσω, att. -ττω `verwirre' (*dherǝgh-i̯ō : lit. dìrgti s. unten); τρᾱχύς, ion.τρηχύς `rauh, uneben' (wohl ursprüngl. von Schmutzkrusten; -ρᾱ- hier aus sog. r̥̄, d. i.*dherǝghú-s); τάρχη τάραξις Hes. (Vokalstufe wie σπαργή: lit. sprógti);

    lat. fracēs f. `Ölhefe', fracēre `ranzig sein' aus *dhrǝgh-; das c ist wohl von faēcēs, floccēs bezogen, da *dherk- sonst nur baltisch bezeugt ist;

    in der Bed. `Bodensatz, Hefe': alb. drā f., geg. drâ-ni `Bodensatz des Öls, von ausgelassener Butter; Weinstein' (Grundform *draë aus *dragā, *dhrǝghā);

    anord. dregg f., Pl. dreggiar `Hefe' (daraus engl. dregs);

    alit. dragės (*dhrǝghi̯ās) Pl., apr. dragios Pl. `Hefe', lett. (Endzelin KZ. 44, 65) dradži `Überbleibsel von gekochtem Fett'; slav. *droska aus *dhrǝgh-skā in mbulg. droštija Pl.n. `Hefe', klr. dríšči ds., sonst assimiliert zu *troska (sloven. trǫ̂ska `Bodensatz, Hefe') und meist *drozga (aksl. droždьję Pl. f. `τρυγία, Hefe' usw.; s. Berneker 228);

    hierher auch gallorom. *drasica `Darrmalz' (M.-L. 2767), das irgendwie aus älterem *drascā (= slav. *droskā) oder *drazgā (== slav. *drozgā) umgestaltet sein wird;

    mit st-Formans: ahd. (*trast, Pl.:) trestir `was von ausgepreßten Fruchten übrigbleibt, Bodensatz, Trestern', ags. dærst(e), dræst f. `Bodensatz, Hefe' (germ. *ðraχsta-, Sverdrup IF. 35, 154), drōs ds.;

    mit sn-Formans: ags. drōsne f., drōsna m. `Hefe, Schmutz', ahd. druosana, truosana `Hefe, Bodensatz';

    hierher wohl lit. dérgia (dérgti) `es ist schlechtes Wetter', dárgana, dárga `quatschiges, schlechtes Wetter' (Stoßton, vgl. die gr. Wurzelformen und lit. drė́gnas, drėgnùs `feucht'); dazu aruss. padoroga wohl `Unwetter', sloven. sǫ́-draga, -drag, -drga `kleinkörniger Hagel; gefrorene Schneeklümpchen, Graupeln'; lit. dargùs `garstig, schmutzig'; alit. dérgesis `unflätiger Mensch', alit. dergėti `hassen', lett. der̂dzêtiês `zanken, streiten' (Mühlenbach-Endzelin I 456 m. Lit.), apr. dergē `sie hassen'; lit. dérgti `schmutzig werden, beschmutzen', dar̃gti `beschimpfen', dárga f. `regnerisches Wetter, Besudelung, Beschimpfung';

    b. dherg- in: mir. derg `rot'; mhd. terken `besudeln', ahd. tarchannen, terchinen `(verdunkeln) verbergen, verstecken', mnd. dork `Kielwasserraum', ags. deorc `dunkelfarbig', engl. dark; ags. þeorcung `Dämmerung' wohl mit ð nach ðēostor `dunkel', geðuxod `dunkel'.

    c. dherk- in: lit. der̃kti `garstig machen, besudeln', darkýti `schmähen, schimpfen, entstellen', darkùs `garstig', apr. erdērkts `vergiftet', lett. dā̀rks, dā̀rci (*darkis) `Schecke' Mühlenbach-Endzelin I 448 (s. die Sippe bei Leskien Abl. 361); oder zu mhd. zurch `Kot', zürchen `cacare'? Zupitza Gutt. 170 unter Betonung des Intonationsunterschiedes von der̃̃kti gegenüber dérgesis usw.;

    hierher wohl toch. AB tärkär `Wolke' (Frisk Indog. 24);

    WP. I 854 ff.

    d. dherǝbh- : dhrābh- : dhrǝbh-.

    Unsicher av. δriwi- (*dhrǝbhi-) `Flecken, Muttermal';

    mir. drab `Treber, Hefe' (*dhrǝbho-), drabar-ṡluāg `gemeines Volk';

    aisl. draf, engl. draff `Berme, Hefe', mnd. draf, ahd. trebir Pl. `Treber', anord. drafli m. `frischer Käse', drafna `sich auflösen', norw. drevja `weiche Masse'; geminiert nl. drabbe `Berme, Bodensatz', ndd. drabbe `Schlamm'; schwed. drōv n. `Bodensatz' (*dhrābho-), ags. drōf, ahd. truobi `trübe', got. drōbjan, ahd. truoben `trüben, verwirren', ags. drēfan `aufrühren, trüben' (dasselbe Bed.-Verh. wie zwischen gr. ταράσσω und anord. dreggiar).

    Eine nasalierte Form mit balt. u als Tiefstufenvokal einer zweisilbigen Basis (mitbedingt durch den Nasal m?) scheint lit. *drumb- in lit. drum̃stas (kann für *drumpstas stehen) `Bodensatz', drumstùs `trübe', drumsčiù, drum̃sti `trüben' (Schleifton durch die schwere Gruppempst bedingt?).

References: WP. I 854 f., WH. I 538 f., Schwyzer Gr. Gr. I 715.
Pages: 251-252
PIE database: PIE database
Number: 399
Root: dher-2, dherǝ-
English meaning: to hold, support
German meaning: `halten, festhalten, stützen'
Material: Ai. dhar- `halten, tragen, stützen, erhalten, aufrecht halten' (Präs. meist dhāráyati; Perf. dadhā́ra, dadhrḗ; dhr̥tá-; dhártum) Pass. `zurückgehalten werden, fest sein, sich ruhig verhalten', av. dar- `halten, festhalten, zurückhalten; woran festhalten, es beobachten (ein Gesetz); fest im Gedächtnis halten; mit den Sinnen auffassen, vernehmen; sich aufhalten, weilen' (dārayeiti usw., Partiz. darǝta-), аp. dārayāmiy `halte', npers. Inf. dāštan, osset. Inf. darun, daryn;

    ai. dháraṇa- `tragend, erhaltend', dharúṇa- `haltend, stützend; n. Grundlage, Stütze', dhā́raṇa- `haltend; n. das Halten, Zurückhalten'= av. dārana- n. `Mittel zum Zurückhalten', ai.dhartár- und dháritar- m. `Halter', dharitrī `Trägerin', dhartrá- n. `Halt, Stütze' = av. darǝɵra- n. `das Festhalten, Begreifen', ai. dhárma- (= lat. firmus) m. `Satzung, Sitte, Recht, Gesetz', dharmán- m. `Halter', dhárman- n. `Halt, Stütze, Gesetz, Brauch', dhárīmani Lok. `nach der Satzung, nach Brauch', dhā́raka- `haltend; m. Behälter', dhr̥ti- f. `das Festhalten, Entschlossenheit', dr̥-dhr-á- `festhaltend', sá-dhrī (oder sadhrīm) Adv. `auf ein Ziel hinhaltend, einem Ziele zu', sadhríy-аñc- `nach einem Ziele bin gerichtet, vereint, zusammen'; didhīršā `die Absicht zu stützen', av. didarǝšatā `er schickt sich an';

    über ai. dhī́ra- `fest' s. Wackernagel Ai. Gr. I 25;

    arm. vielleicht dadar (redupl.) `Aufenthalt, Ruhe' (`*Einhalten', vgl. die av. Bed. `weilen, sich ruhig verhalten'), dadarem `nehme ab (vom Wind)', vgl. u. ags. darian `latere', ndl. bedaren `ruhig werden (vom Wind, Wetter)';

    gr. mit der Bed. `sich aufstützen, aufstemmen' (von der schweren Wurzelf.) θρα̃νος m. `Bank, Schemel', hom. (ion.) θρη̃νυς, -υος `Schemel, Ruderbank', ion. θρη̃νυξ, böot. θρα̃νυξ, -υκος `Stuhl'(setzen ein urgr. *θρᾱνο- voraus, das -ρᾱ- aus -r̄-, d. i. -erǝ- enthalten wird), ion. Inf. Aor. θρήσασθαι `sich setzen' (urgr. θρᾱ-); auf Grund der them. Wurzelf. *dherĕ-: θρό-νος m. `Sessel'; kypr. lak. θόρ-ναξ ὑποπόδιον Hes.; mit der Bed. `durch die Sinne festhalten, beobachten' und `ein Herkommen, einen religiösen Gebrauch festhalten', ἀ-θερές ἀνόητον, ἀνόσιον Hes. (vgl. unten lit. derė́ti `brauchbar sein'), ἐνθρει̃ν φυλάσσειν Hes. (von der them. Wurzelf. *dhere-; dagegen von *dherǝ-:) θρήσκω νοω̃ Hes. (ion.), θράσκειν (ᾱ) ἀναμιμνήσκειν Hes., ion. θρησκηΐη, koine θρησκεία `Gottesdienst', θρη̃σκος `religiös, fromm', θρησκεύω `beobachte gottesdienstliche Gebräuche'.

    Ist ἀθρέω `sehe scharf an' bis auf die Tiefstufe der Präp. *en (oder α- = *sm̥-?) mit ἐνθρει̃ν nächst zu vergleichen? (Lit. bei Boisacq s. v.) Wahrscheinlich hierher ἁθρόος, ἀθρόος `konzentriert, zusammengedrängt, versammelt' (vgl. zur Bed. ai. sadhryañc-; Lit. bei Boisacq s. v., dazu Brugmann IF. 38, 135 f.).

    Mit. ai. dhāraka- `Behälter' wird von manchen θώρᾱξ, -ᾱκος `Brustharnisch; Rumpf; vagina' verglichen.

    Lat. frē-tus `worauf gestützt, vertrauend', umbr. frite `frētū, fidūciā', lat. frēnum `Gebiß, Zaum' und `Zügel', wenn ursprüngl. `Halter' (stünde zu gr. θρα̃νος wie plē-nus zu ai. pūr-n̥á-); mit einer Bed. `festhaltend, fest: fast' vielleicht ferē `beinahe', fermē (*ferĭmēd, Sup.) `ganz annäherungsweise, beinahe', sowie firmus `stark, fest, dauerhaft' (mit dial. i).

    Acymr. emdrit `ordentlich', cymr. dryd `sparsam' (*dhr̥to-).

    Ags. darian `latere' (`*sich zusammen-, zurückhalten' oder `zuhalten, daß man etwas nicht sieht'), ndl. bedaren `ruhig werden (vom Wind, Wetter)', dazu as. derni `verborgen', ags. dierne `verborgen, heimlich', ahd. tarni `latens', tarnen, mhd. tarnen `zudecken, verbergen', nhd. Tarn-kappe.

    Lit. deriù, derė́ti `dingen (*festmachen), kaufen', derù, derė́ti `brauchbar sein', Kaus. darãu, darýti `machen, tun', dorà f. `Brauchbares', lett. deru, derêt `dingen, sich verdingen, verabreden', Kaus. darît `machen, sich machen, entstehen';

    vielleicht mit Formans -go-: lett. dā̀rgs `teuer, kostbar', aksl. dragъ ds., russ. dórog, skr. drâg ds.;

    hitt. tar-ah̯-zi (tarḫzi) `kann, besiegt' (*dhr̥̄-?) gehört eher zu ter-4.

    Gutturalerweiterungen:

    dheregh- `halten, festhalten; fest':

    Av. dražaite, Inf. drājaŋhe `halten, an sich halten, führen', upadaržuvainti `sie halten durch = setzen durch, bringen fertig', wozu ai. -dhr̥k (nur Nom.) in Kompositis `tragend'; diese Form (*dhr̥gh-s) zeugt für Anlaut dh- der ar. und daher wohl auch slav. Sippe;

    aksl. drъžǫ, drъžati `halten, innehaben' (usw., s. Berneker 258); russ. drogá `Wagenbaum, Verbindungsstange der Vorder- und Hinterachse des Wagens', Dem. dróžki Pl. `leichter, kurzer Wagen', daher nhd. Droschke.

    Als nasalierte Formen dazu av. drǝnjaiti `festigt, kräftigt, bestärkt', ā-drǝnjayeiti `setzt fest', Desiderativ dīdraɣžaite `sucht für sich zu sichern'; Partiz. draxta-; auch av. drǝnjayeiti, dādrājoiš, Partiz. draxta- `auswendig lernen, memorierend Gebete murmeln' (vgl. ksl. tvrъditi `festmachen': russ. tverditь `auswendig lernen'); mir. dringid `er ersteigt', drēimm `Erklimmen' (`*sich festhaltend klettern'); kymr. dringo `steigen, klettern'; anord. drangr `hoher Fels', drengr (*drangja-) `dicker Stock, Säule' (und übertr. `junger Mann'), aksl. drǫgъ `Stange, Schlagbaum'; anders Specht Dekl. 139.

    dhereĝh- `festhalten, fest':

    ai. dŕ̥hyati, dr̥ṁhati (dr̥ṁháti) `macht fest', Partiz. dr̥ḍhá- `fest', drahyát- `tüchtig', av. darǝzayeiti `bindet fest, fesselt', Desid. dīdǝrǝžaiti, darǝza- m. `das Befestigen, Binden, Fassen, Greifen', dǝrǝz- f. `Bande, Fessel', dǝrǝzra- `fest', wohl auch npers. darz `Naht' und ähnliche iran. Wörter für `Faden nähen';

    thrak. GN Darzales;

    wahrscheinlich lit. dir̃žas `Riemen', diržmas `stark', apr. dīrstlan `kräftig, stattlich', dirž-tù, dir̃žti `zäh, hart werden';

    lit. dar̃žas `Garten', lett. dā̀rz `Garten, Hof, Einfriedigung' kaurn aus *žar̃das (vgl. lit. žar̃dis `Roßgarten', žárdas `Hürde') umgestellt (anders Mühlenbach-Endzelin I 448 f.), sondern zu dir̃žas (oben) und ahd. zarge, mhd. zarge f. `Seiteneinfassung eines Raumes, Rand';

    slav. *dьrzъ `kühn, verwegen' in aksl. drъzъ, sloven. dr̂z, čech. drzý, russ. dérzkij ds. und aksl. drьznǫ, drьznǫti `sich erkühnen, wagen', russ. derznútь usw.

    dhereugh-:

    awnord. driūgr `aushaltend, stark, voll', driūgum `sehr', aschw. drȳgher `ansehnlich, stark, groß', nordfries. dreegh `fest, ausdauernd' (aber zu dhreugh-1 gehören ags. drȳge `trocken', drēahnian `austrocknen, seihen, - mit h statt g? -, anord. draugr `verdorrter Baumstamm', ahd. truchan `trocken');

    hierher als `aushalten' und `zusammenhalten - sich scharen' got. driugan `Kriegsdienste tun' (ags. drēogan `aushalten, ausführen'), ags. gedrēag `Schar', ahd. truht- f. `Trupp, Schar', as.druht-, ags. dryht, anord. drōtt f. `Gefolge', got. draúhti-witōþ `(*Kriegsgesetz =) Kriegsdienst', gadraúhts `Krieger', anord. drōttinn `Fürst, Herr', ags. dryhten, ahd. truhtīn `Herr' (Suffix wie in lat. dominus), ahd. trust (*druhsti-) `Kriegerschar';

    lit. draũgas `Reisegefährte', aksl. drugъ `Gefährte, anderer usw.', družina `συστρατιω̃ται';

    apr. drūktai Adv. `fest', podrūktinai `ich bestätige', lit. žem. drúktas, driúktas `dick, umfangreich, stark';

    air. drong `Schar', abret. drogn `coetus', drog `factio' sind, wie spätlat. drungus `Trupp' aus dem Germ. entlehnt (s. unter trenq-1).

References: WP. I 856 ff., WH. 505 f., 536, Trautmann 45, 59 f.
Pages: 252-255
PIE database: PIE database
Number: 400
Root: dher-3, dhereu-, dhrē̆n-
English meaning: expr. (to purr, murmur, etc.)
German meaning: Schallwurzel `murren, brummen, dröhnen'
Material: Gr. θόρυβος `wirrer Lärm', θορυβέω `lärme, verwirre', τονθορύζω `murre, murmle', τονθρύς φωνή Hes.; θρυ̃λος m. `Gemurmel, Lärm', θρῡλέω `murmle, schwatze'; θρέομαι (*--) `schreie laut', τερθρεία `leeres Geschwätz, Spitzfindigkeit', τερθρεύομαι `mache leeres Geschwätz' (s. Boisacq s. v.), θρόος, θρου̃ς `lautes Rufen', θροέω `schreie, lasse laut werden';

    as. drōm, ags. drēam m. `frohes Lärmen, Jubel' (anders Kluge KZ. 26, 70: als `*Schar', *ðrauɣma-, zu got. draúhts); ags. dora m. `Hummel' (*ðuran-), engl. dorr- `Maikäfer';

    redupl. lett. duñduris `große Bremse, Wespe', deñderis (?) `weinender Knabe' (Mühlenbach-Endzelin I 455).

    Auch für kelt. und balt.-slav. Worte, die unter der- `murren' genannt sind, kommt idg. Anlaut dh- in Frage.

    dhren-:

    ai. dhráṇati `tönt' (Dhātup.);

    gr. θρη̃νος m. `Totenklage, Klagelied', θρηνέω `wehklage', θρώναξ κηφήν (Drohne) Hes., τεν-θρήνη `Horniß', ἀν-θρήνη (*ἀνθο-θρήνη) `Waldbiene'; as. dreno, ahd. treno `Drohne', dehnstufig as. drān ds., auch ags. drān drǣn f. `Drohne'; schwachstufig got. drunjus `Schall', norw. dryn n. `leises Brüllen', drynja `leise brüllen', nd. drönen `Lärm machen, langsam und eintönig reden' (daraus nhd. dröhnen).

    Eine Anlautdublette liegt vielleicht in lit. trãnas, aksl. *trǫtъ, *trǫdъ `Drohne' vor; vgl. Trautmann 326.

    s-Erw. in mir. drēsacht `knarrendes oder quietschendes Geräusch', gall.-lat. drēnsō, -āre `schreien (vom Schwan)', ndd. drunsen `leise brüllen', ndl. drenzeln `winseln', hess. drensen `ächzen', nhd. dial. trensen `langgezogen brüllen' (von Kühen).

    Eine Gutt.-Erw. wohl in arm. dṙnč̣im `Horn blasen, tuten' (*dhrēnk-) und air. drēcht `Lied, Geschichte' (*dhrenktā), urslav. *drǫkъ (*dhr̥nk-) in sloven. drok `Stößel' usw.;

    vielleicht toch. A träṅk-, В treṅk- `sprechen'.

References: WP. I 860 f., WH. I 374, Mladenov Mél. Pedersen 95 ff.
Pages: 255-256
PIE database: PIE database
Number: 401
Root: (dher-4:) dhor- : dher-
English meaning: to jump, jump at
German meaning: `springen, bespringen'
Material: Ai. dhā́rā `Strom, Strahl, Tropfen, Same';

    gr. (ion.) θορός, θορή `männlicher Same', θορίσκεσθαι `Samen in sich aufnehmen', dichterisch θρῴσκω, att. θρῴσκω, Fut. θορου̃μαι, Aor. ἔθορον `springen', θρωσμός `Vorsprung, Anhöhe' (θρω- aus*dherǝ-, das wegen des о der übrigen Formen zu *dhore-, dhorǝ-, θρω- entwickelt ist);

    von einer Basis dhereu-: θόρνυμαι, θορνύομαι `bespringen' (oρ wohl äolisch statt αρ aus ) vgl. θαρνεύει ὀχεύει. σπείρει. φυτεύει Hes., θάρνυσθαι ὀχεύειν Hes.; θου̃ρος `stürmisch, ungestüm' wohl aus *θορος (Bechtel Lexil. 167);

    mir. dar- `bespringen', Impf. no-daired, Prät. ro-dart, Verbalnom. dāir, Gen. dāra, myth. PN Dāire (*dhāri̯o-s), der `Mädchen', cymr. -derig `brünstig'.

References: WP. I 861, WH. I 528, Schwyzer Gr. Gr. I 696, 708.
Pages: 256
PIE database: PIE database
Number: 402
Root: dher-5, dhrei-d-
English meaning: to defecate
German meaning: `Unrat, cacāre'
General comments: (ob verwandt mit dher-1 `trüber Bodensatz' und dher-4?)
Material: Lat. foria Pl. `Durchfall' (bei Varro von Schweinen), foriō, -īre `cacare';

    gr. δαρδαίνει μολύνει (*dhr̥-d-) Hes., nach Fick KZ. 44, 339 makedonisch, entweder aus θαρ-θ- mit gebrochener Red. oder aus θαρ-δ- mit demselben formantischen -d- wie die i-Erw. dhr-ei-d-; sehr zweifelhaft;

    lit. der-k-iù der̃kti `besudle mit Unflat, leere den After'.

    dhr-ei-d-:

    anord. drīta (dreit), ags. drītan, mndl. ndd. drīten, ahd. trīzan `cacāre', o-stufig anord. dreita `facere cacāre', schwundstufig mengl. nengl. dirt (aus *drit), aisl. drit, fläm. drits, trets `Dreck, Kof, westfäl. driǝt `Schiß';

    russ. dial. dristátь `Durchfall haben', bulg. drískam, dríštъ `habe Durchfall', serb. drískati, dríćkati, čech. dřístati ds. (slav. *drisk-, *drist- aus *dhreid-sk-, -(s)t-, Berneker 224).

References: WP. I 861 f., WH. I 527 f.
Pages: 256
PIE database: PIE database
Number: 403
Root: dherāgh-
English meaning: to pull; to drag
German meaning: `ziehen, am Boden schleifen'
General comments: gleichbed. mit trā̆gh- (s. d.).
Material: Anord. draga, got. u. ags. dragan, engl. draw `ziehen', anord. drag n. `Unterlage eines gezogenen Gegenstandes', norw. drag `Luftzug, Wellenschlag, Wasserlauf, Zugseil', dial. drog f. (*dragō) `kurzer Schlitten, Weg(spur) eines Tieres, Tal', anord. dregill `Band', drōg f. `Streifen', aschwed. drøgh `Schlitten', ags. dræge f. `Schleppnetz', mnd. dragge, nnd. auch dregge `Bootsanker', engl. dredge ds.; ablautend norw. dorg f. (*durgō, idg. *dhr̥̄ghā) `Angelschnur, die man hinter dem Boot herzieht'; mit der Bed. `tragen' (aus `schleppen', s. Berneker 212), ahd.tragan `tragen', sih (gi)tragon `sich betragen'.

    Wohl hierher sl. *dārgā in: serb.-ksl. draga `Tal', russ. doróga `Weg, Reise', dial. `Angel', serb. drȁga `Tal', poln. droga `Weg, Straße, Reise', russ. doróžitь `aushöhlen', čech. drážiti `einen Falz oder eine Furche machen, aushöhlen'; vielleicht auch čech. z-dráhati se `sich weigern', poln. wz-dragać się `sich sträuben, nicht daran wollen' (als `hinziehen') und aksl. podragъ `Saum, Rand eines Kleides' u. dgl. (anders unter dergh- `fassen').

    Lat. trahō `ziehe', traha `Schleife', trāgum `Schleppnetz', trāgula `ds., kleine Schleife' können durch Spirantendissimilation (*ðragō zu *dragō) auf dhrā̆gh- zurückgehen, aber auch idg. t- haben (: air. traig `Fuß' usw., s. trā̆gh-).

References: WP. I 862, Trautmann 45.
Pages: 257
Number: 404
Root: dherbh- (dherǝbh-?)
English meaning: to work
German meaning: `arbeiten'
Material: Arm. derbuk `rough, stiff, rude';

    ags. deorfan st. V. `arbeiten; umkommen', gedeorf n. `Arbeit, Mühsal', afries. for-derva, mnd. vor-derven, mhd. verderben `umkommen', auch Kaus. `verderben';

    lit. dìrbu, dìrbti `arbeiten', dárbas `Arbeit', darbùs `arbeitsam'.

References: WP. I 863, II 631, Kluge11 101, 649.
Pages: 257
Number: 405
Root: dherebh-
English meaning: to harden
German meaning: `gerinnen, gerinnen machen, ballen, dickflüssig'
Material: Ai. drapsá-ḥ m. `Tropfen'??;

    gr. τρέφεσθαι, τετροφέναι `gerinnen, fest sein', τρέφω, dor. τράφω `mache gerinnen (γάλα; τυρόν), nähre (*mache dick, feist), erziehe' (θρέψω, ἔθρεψα) τροφός `nährend', f. `Amme', θρέμμα `das Genährte, Pflegling, Kind, Zuchtvieh', τρόφις `feist, stark, groß', τροφαλίς, -ίδος `frischer Käse, geronnene Milch', ταρφύς `dicht', τάρφεα Pl. n. `Dickicht', τραφερή (γη̃) `festes Land';

    nasaliert und mit idg. b (idg. Artikulationsschwankung in nasaler Umgebung) θρόμβος `geronnene Masse (von Milch, Blut usw.)', θρομβόομαι `gerinne', θρομβει̃ον `Klümpchen';

    as. derƀi (*ðarƀia) `kräftig, böse', afries. mnd. derve `derb, geradezu' (verschieden von ahd. derb `ungesäuert' = anord. þjarfr), ablaut. anord. djarfr `mutig, kühn' (die ältere Bed. noch in norw. dial. dirna aus *dirfna `zunehmen, wieder zu Kräften kommen'); anord. dirfa `ermutigen';

    nasaliert wohl anord. dramb `Übermut' (*dick sein), nisl. drambr `Knoten im Holz'; anord. drumbr `Klotz', mnd. drummel `gedrungene Person'.

References: WP. I 876.
Pages: 257-258
PIE database: PIE database
Number: 406
Root: dheregh-
English meaning: thorn?
German meaning: in Namen beerentragender strauchiger Pflanzen, bes. auch von solchen Dornsträuchern, woraus z. T. `Dorn'?
General comments: mit Formans -(e)s- und -no-. Zweifelhafte Gleichung.
Material: Ai. drākṣā `Weintraube';

    gallorom. *dragenos `Dorn', air. draigen m. `Schlehdorn', cymr. draen m., nbret. dréan `Dornstrauch' (kelt. *drageno- aus *dhregh-);

    vielleicht auch ahd. tirn-pauma `cornea silva', tyrn, dirnbaum `cornus', nhd. dial.di(e)rle, dirnlein `Kornelkirsche', schweiz. tierli, falls nicht aus dem Slav. in sehralter Zeit entlehnt;

    lit. drìgnės Pl., lett. driǵenes `schwarzes Bilsenkraut' (vgl. Mühlenbach-Endzelin I 498), falls nicht aus dem Slav. entlehnt;

    russ. déren, derén `Hartriegel, Kornelkirsche', skr. drȉjen, čech. dřín ds., poln. (alt) drzon `Berberitze', kaschub. dřòn `Dornen', polab. dren `Dorn'.

    Germ.-sl. Grundf. kann *dherghno- sein und stünde dem freilich in seiner Bed. `Schößling, Zweig', Pl. `junges Gebüsch' erheblich andersgefärbten gr. τρέχνος (Hes., anthol.), τέρχνος (Maximus), kypr. τὰ τέρχνιjα sehr nahe.

References: WP. I 862 f., Pedersen KG. I 97, M.-L. 2762.
Pages: 258
PIE database: PIE database
Number: 407
Root: dhereĝh- (dhr̥ĝh-nā-)
English meaning: to wind, turn
German meaning: `drehen, winden, wenden' (auch `spinnen, nähen')
Material: Npers. darz, darza `Naht', darzmān, darznān `Faden', darzan `Nadel', pehl. darzīk `Schneider';

    arm. daṙnam (*darjnam), Aor. darjay `sich wenden, sich drehen, sich kehren; zurückkehren', daṙn `bitter, herbe' (vgl. οἶνος τρέπεται u. dgl.), darj `Wendung, Umkehr, Rückkehr', Kaus.darjuc̣anem `verto, averto, converto, reddo';

    alb. dreth (St. *dredh-), Aor. drodha `umdrehen, zusammendrehen, zwirnen, spinnen', alb.-skutar. nnrizë `Windel' (n-dred-zë); nach Pedersen Hitt. 123, 125, Toch. Sprachg. 20 hierher hitt. tar-na-aḫ-ḫi `ich stecke ein, lasse hinein', toch. A tärnā-, tärk-, Prät. A cärk, В carka `lassen, entlassen' (?).

References: WP. I 863, Lidén Arm. St. 101 ff., Meillet Esquisse2 111, Kuiper Nasalpräs. 151.
Pages: 258
PIE database: PIE database
Number: 408
Root: dhers-
English meaning: to dare
German meaning: `wagen, kühn sein', älter `angreifen, losgehen'
General comments: (auch mit -i-, -u- erweitert)
Material: Ai. dhr̥ṣ-ṇṓ-ti, dhárṣ-ati `ist dreist, mutig, wagt', dhr̥ṣú- (Gramm.), dhr̥ṣ́at `herzhaft' (= av. darǝšat̃), dhr̥ṣṇú- `kühn, tapfer, mutig, dreist, frech', dhr̥ṣṭá- `keck, frech', dhr̥ṣita- `kühn, mutig', dādhr̥ṣi- `beherzt, kühn', mit Objekt dharṣayati `wagt sich an, vergreift sich, bewältigt', dharṣaṇa- n. `Angriff, Mißhandlung', dharṣaka- `angreifend, über etwas herfallend'; av. daršam Adv. `heftig, sehr', darši-, daršyu-, daršita- `kühn', apers. adaršnauš `er wagte', dādarsi- EN;

    gr. lesb. θέρσος n. `Mut, Kühnheit' (hom. Θερσίτης `Frechling'), mit aus dem Adj. verschleppter Tiefstufe ion. altatt. θάρσος (att. θάρρος) ds., att. θράσος n. `Mut, Kühnheit; Verwegenheit, Frechheit', θαρσέω, θαρρέω `bin mutig', θαρσύς (rhod. Θαρσύβιος, ther. Θhαρύμαqhος), θρασύς `kühn, mutig; verwegen, frech' (= ai. dhr̥ṣú-), lesb. Adv. θροσέως, θάρσῡνος `mutig, getrost, vertrauend' (*θαρσο-σῡνος);

    lat. infestus `feindlich', infestāre `feindlich behandeln, angreifen' und manifestus `handgreiflich, auf der Tat ertappt; offenkundig' (*dhers-to-);

    got. ga-dars (: ai. Perf. dadhárṣa `hat sich erkühnt'), Inf. gadaúrsan, `ich wage', as. gidurran, ags. dear, durran, ahd. (gi)tar, (gi)turran `wagen', ahd. giturst, ags. gedyrst f. `Kühnheit, Verwegenheit' (= ai. dr̥ṣṭí-ḥ `Kühnheit');

    lit. nasaliert lit. dręsù `wage' (*dhrensō), drįstù, drį̃sti (dhrn̥s-) `wagen', drąsà (*dhrons-) `Dreistigkeit', drąsùs = lett. drùošs `mutig' (*dhrons-; alit. noch drįsùs und dransniaus); ohne Nasalierung apr. dīrstlan `stattlich' und dyrsos `tüchtig' (*dirsu-);

    hierher vielleicht toch. A tsär `rauh', tsraṣi `stark', В tsirauñe `Stärke'.

References: WP. I 864, WH. I 698 f., Trautmann 60, Van Windekens Lexique 147.
Pages: 259
PIE database: PIE database
Number: 409
Root: dhēs-, dhǝs-
English meaning: a root used in religious terms
German meaning: in religiösen Begriffen
Material: Arm. di-k` `Götter' (PL *dhēses); lat. fēriae (alat. fēsiae) `Tage, an denen keine Geschäfte vorgenommen wurden, Feiertage', fēstus `festlich, feierlich, ursprüngl. von den der religiösen Feier gewidmeten Tagen', osk. fíísnam Akk. `templum', umbr. fesnaf-e `in fanum'; tiefstufig lat. fānum (*fas-no-m) `heiliger, den Göttern geweihter Ort' und ai. dhiṣṇya- `andächtig, fromm, heilig' (unsicherer dhiṣaṇyant- u. dgl., s. unter dhei̯ǝ- `sehen'); über gr. θεός `Gott' s. unter dheu̯es-, über lat. fās, fāstus oben S. 105 f.
References: WP. I 867, WH. I 453, 3 f.; EM2 333, 347 f.
Pages: 259
PIE database: PIE database
Number: 410
Root: dheu-1
English meaning: to run
German meaning: `laufen, rinnen'
Material: Ai. dhávatē `rennt, rinnt', dehnstufig dhā́vati ds., dhāutí- f. `Quelle, Bach'; mpers.dawīdan `laufen, eilen', pām. dav- `laufen, rennen';

    gr θέω, ep. auch θείω, Fut θεύσομαι `laufen'; lak. ση̃ τρέχε Hes.; θοός `schnell', βοη-θόος `auf einen Anruf schnell zur Hand, helfend', dazu βοηθέω (statt *βοηθοέω) `helfe', θοάζω `versetze in schnelle Bewegung; bewege mich schnell';

    gr.-illyr. δυάν κρήνην Hes.;

    anord. dǫgg, Gen. dǫggwar (*dawwō), ags. dēaw, as. dau, ahd. tou, nhd. Тau (*dawwa-);

    unsicher mir. dōe `Meer' (*dheu̯iā) als `das heftig Bewegte';

    hierher wohl *dhu-ro- im thrak. FlN ᾽Α-θύρας (*-dhu-r-) und in zahlreichen ven.-illyr. FlN, so illyr. Duria (Ungarn), nhd. Tyra, Thur, älter Dura (Elsaß, Schweiz), oberital. Dora, Doria, frz. Dore, Doire, Doron, iber. Durius, Turia usw. (Pokorny Urill. 2, 10, 79, 105, 113, 127, 145, 160, 165, 169 f.);

    nach Rozwadowski (Rev. Slav. 6, 58 ff.) hierher der FlN Düna, west-slav. Dvina (*dhu̯einā), als finn. väinä `breiter Fluß', estn. väin(a) `Sund', syrj. `dyn `Mündung' entlehnt.

References: WP. I 834.
Pages: 259-260
PIE database: PIE database
Number: 492
Root: epi, opi, pi
English meaning: at, by
German meaning: `nahe hinzu, auf - darauf, auf - hin', zeitlich `dazu, darauf, örtlich `hinter, nach' (auch `bei etwas herunter'? so z. T. die germ. Formen)
General comments: (auch mit Hochstufe -ei, -oi in der Schlußsilbe); teilweise in der Bedeutung mit ebhi, obhi zusammengefallen.
Material: Ai. ápi `auch, dazu' (Adv.), selten ved. Präposition m. Lokativ `bei, in', Präfix api-, pi- `zu, bei' (pi- in pi-dhāna- n. `das Zudecken, Decke, Deckel', pi-nahyati `bindet an, zu', py-úkṣṇa- `Überzug des Bogenstabes': gr. πτ-υχή `Falte, Schicht', wenn aus *πι̯-υχᾱ, πτύσσω `lege zusammen, falte', pīḍayati : πιέζω, s. *sed-);

    av. aipi, аp. apiy, adnominal `über - hin, bei (Akk.), bei (zeitlich, Lok.), nach (zeitlich, Instr.)', Adv. `dazu auch, desgleichen auch, besonders; hernach, später', Präf. `hin'; mit hochst.Schlußsilbe av. ape `nach' (m. Akk.), vgl. apaya Adv. `hernach, künftig', -pe hervorhebende Part.;

    arm. ev `und, auch'; *pi im Anlaut h- einiger Verba, wie h-aganim `ziehe mir an'?

    Gr. ἐπί, ἔπι `auf zu, an', adnominal mit Dativ (= idg. Lok., Instr., Akk., Gen., Präfix, ἔπισσον τὸ ὕστερον γενόμενον Hes. (d. i. wohl `Nachkommenschaft', Grundf. *ἔπι-τι̯ο-, Schulze, Kl. Schr. 70 ff., 675), πι- Präfix (s. oben); opi in hom. ὄπι-θε(ν) `hinten, hinterher', ion. att.ὄπισθε(ν) ds. (-σ- nach πρόσθε(ν), vgl. auch ὀπίσ(σ)ω `hinten, rückwärts'; hernach' (*opi-ti̯ō), ὀπίστατος `hinterster, letzter'; ὀπ-ώρα `Herbst', S. 343); vermutlich (mit idg. Kontraktion von *opi-o zu *opīqʷ, zu *oqʷ- `sehen') όπι:-πέυω `gaffewonach', παρθενοπι̃πα `Mädchengaffer', *ὄψ (Bildung wie ἄψ, lat. abs, ἀμφίς, s. unten ital. ops-) Grundlage von ὀψέ, äol. ὄψι `spät';über gr. ἐπ-εί `da' s. oben S. 284;

    illyr. PN Epi-cadus (vgl. gr. κεκαδμένος `prangend'); ven. ON Opi-tergium (zu Tergeste `Triest', abg. trъgъ `Marktplatz'); messap. pi- (*-t) `gab';

    alb. épërë `oben befindlich';

    lat. ob adnominal m. Akk. `gegen - hin, nach - hin, um - willen, wegen', altlat. auch `circum, juxta', und Präfix aus op- vor tönenden Kons. entstanden (wie ab aus ap[o]); op noch in operio aus *op-veriō, oportet aus *op-vortet `es wendet sich einem zu, kommt einem zu, steht als Pflicht vor einem'; über opācus s. EM2 703 und oben S. 54; *ops- (s. oben) gewöhnlich vor t- im Kompos., z. B. o(p)s-tendo; osk. úp, op `bei' mit Abl. (= *Instr.);

    air. iar n-, iarm- `nach, secundum' m. Dat., vielleicht Neutr. einer Ableitung *epi-ro-m (Thurneysen Gr. 516); epi- scheint auch verbaut in air. íа-daim `schließe' (vgl. lat. ob-), éi-thech `Meineid' (vgl. gr. ἐπι-ορκέω), Ériu `Irland' (*epi-u̯eri̯ō `umhegtes Land, Hügel, Insel) = cymr. Ywerddon ds. (*uiu̯erðon, *epi-u̯eri̯onos), nir. éibheall `Glut' (*epi-bhelo-);

    opi in air. oíbell m. `Glut' = cymr. ufel m. `Funke' (*opi-bhelo-); cymr. uffarn, bret. ufern `Knöchel' (opi-spernā);

    got. iftuma (Bildung wie aftuma `letzter') `darauffolgender, späterer'; ibdalja m. `Abstieg, Abhang', ags. eofolsian `lästern' (*eƀ-hālsian), eofut, eofot n. `Schuld' (*eƀ-hāt);

    dazu vielleicht auch die Sippe `Abend': anord. aptann, eptann, west-germ. mit ā ags. ǣfen m. n., as. āƀand, ahd. āband; vielleicht hat das Westgerm. dissimilatorischen Schwund des ersten Dentals in der Grundform *āptanto- erfahren oder ist idg. *ēp-onto- die Grundform und das anord. aptann von aptan `hernach' beinflußt;

    zur eventuellen Verschmelzung von *ap- und *ep- im Germ. vgl. oben S. 53 f.;

    lit. ap-, vor Labial auch noch api-, im Nominalkompos. apy- Präf. `um, herum, be-', apiẽ `um, über' m. Akk., alit. und dial. ostlit. dievíe-p `bei Gott' u. dgl., sūnaũs-pi `zum Sohne'; lett. ap- `um, über', pìe mit Gen. und Akk. `bei, an', pìe- `hinzu, an-, voll-'; apr. ep- (ap- nicht maßgebendere Schreibung), eb- `be-', eher als *epi hierher, als unter Zugrundelegung der Form eb- zu idg. ebhi, obhi; dazu die Postposition lit -p(i) hinter Gen. namó-pi `nach Hause') und Lok. (namié-pi `zu Hause'), lett. -p (nur adverbial gebraucht), Е. Fraenkel, Syntax 18 ff., Endzelin Gr. 524 ff.;

    dazu stellt man auch das lit. Suffix in dvej-ópas `zweifach' usw., sowie das Suffix in illyr. VN Hadriopes, Δερρίοπες, usw. (??);

    hierher auch die slav. Präpos. о `um, an' (*op); zum Zusammenfall mit idg. obhi s. oben S. 287, Meillet Slave commun2 155 f., Trautmann 1;

    über hitt. appa usw. s. oben S. 53; in der Bedeutung entspricht es eher dem gr. ἐπί als dem gr. ἀπό;

    das Lyk. kennt nur die erweiterten Formen epñ-, epñte `nach';

    über die toch. Gen.-Endung A -āp, В -epi, die man hierher stellen könnte (auch im Lit. wird der Gen. durch epi verstärkt), s. auch Pedersen Toch. 50 ff.

References: WP. I 122 f., Pedersen Lyk. und Hitt. 23, Schwyzer Gr. Gr. I 325, 5507, 620, 628, 6317, Trautmann 1.
Pages: 323-325
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,
Total of 49 records 3 pages

Pages: 1 2 3
Forward: 1

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
183231514438490
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov